《翻译实践》课程中期测试 一、请将下列句子翻译成中文。( 8X 2.5 分 ) 1. Alarm began to take entire possession of him. 2. The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings. 3. One could not be too careful in a new neighborhood. 4. She has much more than just a pretty face. 5. You ought to know better than to do such things. 6. He is always painstakingly at his book. 7. He was dead and survived by his wife and two children. 8. He was a clever man; a pleasant companion; a careless student. 二、请将下列句子翻译成英文。( 8 X 2.5 分) 1. 她独处时感到特别安宁。 2. 没有消息即表明有令人满意的进展。 3. 这些问题难以归类。 4. 继续公开讨论这一问题是大有好处的。 5. 一切爱好和平的人民都要求全面禁止核武器。 6. 火箭已经用来探索宇宙。 7. 大自然对于罪人是不会过于心慈手软的。 8. 消息传来,全村轰动。 三、请将下列段落翻译成中文。( 30 分) Every change of season, every change of weather, indeed, every hour of the day, produces some changes in the magical hues and shapes of these mountains, and they are regarded by all the good wives, far and near, as perfect barometers. When the weather is fair and settled, they are clothed in blue and purple, and print their bold outlines on the clear evening sky; but sometimes when the rest of the landscape was cloudless, they will gather a hood of gray vapors about their summits, which, in the last rays of the setting sun, will glow and light up like a crown glory. 四、请将下列段落翻译成英文。( 30 分) 经济体制改革是中国改革开放重要内容之一。新中国成立后的前 30 年,中国政府一直推行计划经济体制,工厂按照国家计划生产产品,农村按照国家计划种植农作物,商业部门按照国家计划进货和销售,所有的品种、数量和价格计划部门统一制定。这种体制使中国经济能够有计划有目的地稳定发展,但也严重束缚了其活力和发展速度。