How do you translate the following sentence? " Chilled by Soviet tyranny, Hopkins was nevertheless impressed by the resolute “dictator of Russia”: “an austere, rugged, determined figure in boots that shone like mirrors”, whose “huge” hands were “as hard as his mind”."
A.
尽管霍普金斯对苏联的暴政感到震惊,却对这位坚定的“俄罗斯独裁者”印象深刻:“一个朴素、粗犷、坚定的人,穿着锃亮的靴子”,他的“大”手和“他的思想一样坚定”。
B.
然而,霍普金斯对苏联的暴政感到震惊,却对这位坚决的“俄罗斯独裁者”印象深刻:“一个朴素、粗犷、坚定,穿着像镜子一样闪闪发光的靴子的人物”,他的“巨”手“和他的头脑一样硬”。
C.
然而,霍普金斯对苏联的暴政感到震惊,却对这位坚决的“俄罗斯独裁者”印象深刻:“一个朴素、粗犷、坚定,穿着像镜子一样闪闪发光的靴子的人物”,手段强硬”。
D.
然而,霍普金斯对苏联的暴政感到震惊,却对这位坚决的“俄罗斯独裁者”印象深刻:“一个朴素、粗犷、坚定”,他的“巨”手“和他的头脑一样硬”。