指出译文中所使用的翻译方法。 もうひとつ鳶と鷹を使った言い回しに「鳶の子は鷹にならず」があるが、これは「蛙の子は蛙」と同じような意味。鳶の子を鷹にしようとしても無理な話で、凡人の子供はいくら努力しても凡人にしかならないということだ。 译文: 还有一个使用秃尾巴鹰和雄鹰的说法,即 “秃尾巴鹰的孩子成不了雄鹰”。这和“老鼠生儿打地洞”的含义相同,秃尾巴鹰的孩子想变成雄鹰那是痴心妄想,凡人的孩子不管怎么努力都只能是凡人。 prefix="o" ns="urn:schemas-microsoft-com:office:office" ?xml:namespace>