翻译长句时,首先要弄清楚原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系(因果、时间顺序等),再按照汉语特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不拘泥于原文的形式。 有些英语长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时就必须从原文后面译起,逆着原文的顺序翻译 (逆译法 )。例如: 雇主在招聘时会在求职者身上找寻一些特质。 下面的译文采用逆译法的是() When recruiting, employers look for certain attributes in job applicants. There are certain attributes that employers look for in job applicants when recruiting.