请翻译以下句子。 1. 青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。 2. 太湖以其独特的 “ 太湖石 ” 而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。 3. 宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。 4. 这件事至今还没有得出正确的结论。 5. 经当地政府批准后,他们取消了原定的项目。 6. 请乘客们系好安全带,以防碰伤。 7. 除非安装一条新的装配线,否则提高产量是没有指望的。 8. 超市旨在吸引顾客在自己店内停留尽量长的时间。 9. 对于我大脑接收的信息,我从来没有感到难以把握。我的大脑似乎能够处理(一切信息),而且有序地保存这些信息。 10. ( 1 )我们不必一定去学习如何做到心理健康,这种能力植根于我们自身,就像我们的身体知道如何愈合伤口,如何修复断骨。 ( 2 )心理健康不会去往他方。如同乌云可能蔽日,心理健康可能会暂时隐藏于视线之外,但它完全可以在须臾之间复原如初。 11. (1) Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him. (2) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression. 12. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world.