皮皮学,免费搜题
登录
logo - 刷刷题
搜题
【简答题】
Read the following passage and answer the questions that follow. “The landscape seen from our windows is certainly charming,” said Annabel; “those cherry orchards and green meadows, and the river winding along the valley, and the church tower peeping out among the elms, they all make the most effective picture. There's something dreadfully sleepy and languorous about it, though; stagnation seems to be the dominant note. Nothing ever happens here; seedtime and harvest, an occasional outbreak of measles or a mildly destructive thunderstorm, and a little election excitement about once in five years, that is all that we have to modify the monotony of our existence. Rather dreadful, isn't it?” “On the contrary,” said Matilda, “I find it soothing and restful; but then, you see, I've lived in countries where things do happen, ever so many at a time, when you're not ready for them happening all at once. ““That, of course, makes a difference,” said Annabel. “I have never forgotten,” said Matilda, “the occasion when the Bishop of Bequar paid us an unexpected visit; he was on his way to lay the foundation-stone of a mission-house or something of the sort. ““I thought that out there you were always prepared for emergency guests turning up, “said Annabel. “I was quite prepared for half a dozen Bishops,” said Matilda, “but it was rather disconcerting to find out after a little conversation that this particular one was a distant cousin of mine, belonging to a branch of the family that had quarreled bitterly and offensively with our branch about a Crown Derby dessert service; they got it, and we ought to have got it, in some legacy, or else we got it and they thought they ought to have it, I forget which; anyhow, I know they behaved disgracefully.” “It was rather trying, but you could have left your husband to do most of the entertaining.” “My husband was fifty miles up-country, talking sense, or what he imagined to be sense, to a village community that fancied one of their leading men was a were-tiger.” “A what tiger?” “A were-tiger; you've heard of were-wolves, haven't you, a mixture of wolf and human being and demon? Well, in those parts they have were-tigers, or think they have, and I must say that in this case, so far as sworn and uncontested evidence went, they had every ground for thinking so. However, as we gave up witchcraft prosecutions about three hundred years ago, we don't like to have other people keeping on our discarded practices; it doesn't seem respectful to our mental and moral position.” “I hope you weren't unkind to the Bishop,” said Annabel. “Well, of course he was my guest, so I had to be outwardly polite to him, but he was tactless enough to rake up the incidents of the old quarrel, and to try to make out that there was something to be said for the way his side of the family had behaved; even if there was, which I don't for a moment admit, my house was not the place in which to say it. I didn't argue the matter, but I gave my cook a holiday to go and visit his aged parents some ninety miles away. The emergency cook was not a specialist in curries; in fact, I don't think cooking in any shape or form could have been one of his strong points. I believe he originally came to us in the guise of a gardener, but as we never pretended to have anything that could be considered a garden he was utilised as assistant goatherd, in which capacity, I understand, he gave every satisfaction. When the Bishop heard that I had sent away the cook on a special and unnecessary holiday he saw the inwardness of the manoeuvre, and from that moment we were scarcely on speaking terms. If you have ever had a Bishop with whom you were not on speaking terms staying in your house, you will appreciate the situation.” Annabel confessed that her life story had never included such a disturbing experience.
手机使用
分享
复制链接
新浪微博
分享QQ
微信扫一扫
微信内点击右上角“…”即可分享
反馈
参考答案:
举一反三
【单选题】下列各句的译文不正确的一项是( )
A.
苏子与客泛舟游于赤壁之下 译文:我同客人坐船游玩在赤壁之下
B.
少焉,月出于东山之上 译文:不多一会儿,月亮从东山上升起
C.
客有吹洞萧者,倚歌而和之 译文:有一位吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和
D.
何为其然也 译文:(曲调)为什么这样(悲凉)呢
【单选题】在一定温度范围内,某化学反应的 与温度无关,那么,该反应的 随温度升高而
A.
增大
B.
减小
C.
不变
D.
无法判断
【多选题】在回暖期,C2C有哪三大网站三足鼎立?
A.
卓越网
B.
淘宝
C.
拍拍
D.
ebay易趣
【单选题】下列句子的译文正确的一项是
A.
故木受绳则直,金就砺则利。 译文:所以木材经墨线量过(再斧锯加工)就能取直,金属制的刀剑拿到磨刀石上磨就会锋利。
B.
不以物喜,不以己悲。 译文:(他们)不因为环境的优美而高兴;不因为个人的失意而悲哀。
C.
苟天下之大,而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。 译文:如果拿一统天下的大国,去重蹈六国灭亡的覆辙,这就又在六国下边了。
【单选题】下列各句的译文不正确的一项是
A.
至以其名怖小儿,辄皆奔匿。一一甚至有人用他的名字吓唬犯罪的小人,这些人就都奔跳躲起来。
B.
府、卫官相见均礼一一同级文武官员相见要用平等的礼节
C.
在道榜掠无完 肤一一在途中把周新打得体无完肤
D.
诸妇惭,尽易其衣饰一一同僚妻子们都很惭愧,全都换去了她们的衣服和装饰
【单选题】下列句子译文正确的一项是()
A.
君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。译文:君子博学多才并且终日检查自己,就能充满智慧,行为也没什么过失了。
B.
富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。译文:富有和尊贵是人人都希望的,不用正当途径取得它,君子是不接受的。
C.
“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。译文:听到的道理很多,认为没有谁比得上自己,这是我说的。
D.
君子生非异也,善假于物也。译文:君子生来(与人)没有什么不同,只是他们善于借助于外物啊。
【单选题】下列句子的译文正确的一项是
A.
是何异于刺人而杀之,曰:“非我也,兵也。” 译文:这和用兵器杀了人,却说:“不是我杀的,是兵器杀的”有什么不同。
B.
夫晋,何厌之有? 译文:晋国哪里有什么厌烦的?
C.
古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉。 译文:古代的圣贤之人,他们超出人们也很远了,尚且要跟着老师问这问那。
【简答题】在一定温度范围内,某化学反应的△ r H m 与温度无关,那么该反应的△ r S m 随温度的升高而______。(增大、减小、不变)
【单选题】管理员希望远程使用KVM 来监视和控制服务器场。为了执行此功能:(单选题)
A.
遥控器必须在每台服务器上被禁用
B.
主机必须是通过IP 地址访问
C.
串行电缆必须可用
D.
一个监视器必须连接到每个服务器
【多选题】在回暖期,C2C有哪三大网站三足鼎立?
A.
淘宝
B.
eBay
C.
拍拍
D.
卓越网
相关题目:
参考解析:
知识点:
题目纠错 0
发布
创建自己的小题库 - 刷刷题