![](https://cos-cdn.shuashuati.com/pipixue-web/2020-1231-2005-12/ti_inject-812ce.png)
Part IV Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheer 2. 北京有无数的胡同(hutung),平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活场所,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,院里的房间够 4 到 10 个家庭的差不多 20 ロ人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。 Attention: 1.无穷的魅力:endless charm 2.建筑艺术:the art of architecture 3. 大杂院:multi-household compound 4.友善和人情味:friendliness and kindness