18日《翻译的标准》 任务一(记笔记):看完视频,再打开《翻译的标准》pdf,边学边记笔记,今日要点是学习和思考翻译的标准。 任务二(赏析):学完成以下题目:以下的一段英文是节选《大卫·科波菲尔》片段,试着赏析以下5种不同的翻译风格并给出评论,然后自己翻译一下。 I love my love with an E, because she's enticing; I hate her with an E, because she's engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an e’lopement; her name's Emily, and she lives in the east. (Dickens, David Copperfield) 译文1:我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing (迷人的);我恨我的爱人为了一个E, 因为她是Engaged (订了婚的)。我用我的爱人象征Exquisite (美妙), 我劝我的爱人从事Elopement (私奔),她的名字是Emily (爱弥丽),她的住处在East (东方)。( 译2:我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配他人;他在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。(、) 译文3:吾爱吾爱,因伊可爱;吾恨吾爱,因伊另有所爱。吾视吾爱,神圣之爱,吾携吾爱,私逃为爱;吾爱名爱,吾东方之爱。(, 译) 译文4:我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我的那个“丽”,要和他人结伉俪;她文雅大方又美丽,和我出逃去游历; 她芳名就叫爱,家住东方人俏丽。()译文5:我爱我的心上人,因为她那样地叫人入迷(enticing);我恨我的心上人,因为她已订婚将作他人妻(engaged);她花容月貌无可比拟(exquisite),我劝她私奔跟我在一起(elopement);她的名字叫埃米莉(Emily),她的家就在(east)。我为我的心上人呀,一切都因为这个E!() 任务三(单词):识记10个四级高频词汇,给出例句,并记住。 作业要求:纸质,做完上传学习通提交。纸质需备存,开学后统一上交。