【简答题】请参照以下图片模板和期刊论文《翻译研究中的概念混淆--以翻译策略、翻译方法和翻译技巧为例》,从《十七、推动构建人类命运共同体》中选材完成翻译任务: 《十七、推动构建人类命运共同体》中“经典引用及”的翻译 。每位同学提交一份word文档附件,文件名为:名字+ “经典引用及”的翻译。 外事文本中“经典及引用”的翻译(译例).docx 十七、推动构建人类命运共同体.docx 翻译研究中的概念...
【单选题】What is said about the training programme for the Anderson Company?
A.
The training programme should be focusing on increasing the sales volume.
B.
The training programme will be given to all sales managers in the chain shops.
C.
There are plenty of training resources but lack of suitable delivery method.
【简答题】请翻译《论语·卫灵公第十五》中的文言片段:子曰:“躬自厚而薄责于人,则远怨矣。”
【单选题】对《论语十则》中的语句翻译正确的是( )
D.
饭疏食饮水,曲肱而枕之:吃蔬菜米饭,喝白水,弯着胳膊当枕头
【单选题】高速钢的使用温度为500 ℃,那么其最后一次回火温度应该?
【简答题】请把下面的话翻译成现代汉语:“《诗》可以兴,可以观,可以群,可以怨。”(《论语十二章》)
【多选题】What events does the current Summer Olympic Games programm include?
【简答题】Auch die Transaktionsnummern, die für Überweisungen benötigt werden, brachte das Programm in Ehrung. Auch die Transaktionsnummern brachte das Programm in Ehrung.
【单选题】Wenn du dich wirklich hättest bemühen wollen, hättest du das Programm bestimmt verstehen können.
A.
Du konnte das Programm verstehen, weil du dich bemüht hast.
B.
Du konnte das Programm nicht verstehen, weil du dich nicht bemüht hast.